Projekt DELIS

Beschreibende Lexikalische Spezifikationen

DELIS - Descriptive Lexical Specifications

Laufzeit
1993 - 1995
Kurzbeschreibung

In einer Zusammenarbeit zwischen computergestützten und theoretischen Linguisten, Lexikographen und Softwareentwicklern werden Werkzeuge für die korpusbasierte Konstruktion von Lexika entwickelt. Diese Werkzeuge unterstützen die Erfassung von linguistischen Beweisen aus Textkorpora sowie die Konstruktion, Pflege und prototypische schrittweise Erweiterung von lexikalischen Beschreibungen im Format typisierter Merkmalsstrukturen. Parallele Wörterbuchfragmente für die wichtigsten lexikalischen semantischen Klassen von Englisch, Französisch, Italienisch, Dänisch und Niederländisch werden auf der Ebene der Syntax und Semantik beschrieben, insbesondere auch die Interaktion zwischen den beiden Ebenen. Die Darstellung lexikalischer Beschreibungen und die Werkzeuge für die Besetzung von Dictionary-Modellen und für die Modellentwicklung basieren auf dem typisierten Merkmalsstruktursystem TFS, einer Implementierung von typisierten Merkmallogiken, die in einem früheren Projekt des Instituts seit 1988 entwickelt wurde.

Geldgeber

Teilweise finanziert von der DG XIII E 4 der Kommission der Europäischen Gemeinschaft, Luxemburg (im Rahmen des LRE-Programms, Linguistische Forschung und Technik).

Langbeschreibung

In einer Zusammenarbeit zwischen computergestützten und theoretischen Linguisten, Lexikographen und Softwareentwicklern werden Werkzeuge für die korpusbasierte Konstruktion von Lexika entwickelt. Diese Werkzeuge unterstützen die Erfassung von linguistischen Beweisen aus Textkorpora sowie die Konstruktion, Pflege und prototypische schrittweise Erweiterung von lexikalischen Beschreibungen im Format typisierter Merkmalsstrukturen. Parallele Wörterbuchfragmente für die wichtigsten lexikalischen semantischen Klassen von Englisch, Französisch, Italienisch, Dänisch und Niederländisch werden auf der Ebene der Syntax und Semantik beschrieben, insbesondere auch die Interaktion zwischen den beiden Ebenen. Die Darstellung lexikalischer Beschreibungen und die Werkzeuge für die Besetzung von Dictionary-Modellen und für die Modellentwicklung basieren auf dem typisierten Merkmalsstruktursystem TFS, einer Implementierung von typisierten Merkmallogiken, die in einem früheren Projekt des Instituts seit 1988 entwickelt wurde.

Finanzierung:

Teilweise finanziert von der DG XIII E 4 der Kommission der Europäischen Gemeinschaft, Luxemburg (im Rahmen des LRE-Programms, Linguistische Forschung und Technik).

Partner:

  • Zentrum für Sprogteknologi an der Kobenhavns Universität
  • Forschungsstelle für Computerlinguistik, Helsingin Yliopisto
  • Linguacubun Ltd., London
  • Istituto di Linguistica Computazionale del CNR, Universität von Pisa
  • Sonovision ITEP Technologies, Paris
  • Vrije Universiteit Amsterdam
  • Van Dale Verlag, Utrecht

Berater:

  • Universität Clermont-Ferrand
  • Den Danske Ordbog
  • Oxford University Press
Publikationen

Publikationen, die sich mit der Arbeit des DELIS-Projekts befassen:

Antonietta Alonge: ``Semantica lessicale e proprietà sintattiche dei verbi di movimento italiani: analisi di dati acquisiti da dizionari di macchina e da un corpus testuale computerizzato'' in: Atti del III Convegno Internazionale della S.I.L.F.I., Perugia; 1995.

Beryl T.S. Atkins: ``Analyzing the verbs of seeing: a frame semantics approach to corpus lexicography'', in: S. Gahl, C. Johnson, A. Dolbey (Eds.): Proceedings of the Twentieth Annual Meeting of the Berkeley Linguistic Society, 1994, BLS, University of California, Berkeley, Ca.; 1995.

Beryl T. S. Atkins: ``Word Meaning as a Gestalt: A Frame-Semantics Approach to Lexical Description, in: Yael Ravin (Ed.): Polysemy, (Oxford: OUP), 1995.

Anna Braasch: ``There's no accounting for taste - except in dictionaries'' in: W. Martin, W. Meijs, M. Moerland, E. ten Pas, P. van Sterkenburg, P. Vossen (Eds.), Euralex 1994, Proceedings, Amsterdam, 1994.

Nicoletta Calzolari: ``Some observations on Corpus-based linguistic analysis of Italian speech act verbs, in: John Sinclair (Ed.): Proceedings of the Malvern Seminar on Corpus-based multilingual lexicography; 1995.

Martin Emele: ``TFS - The Typed Feature Structure Representation Formalism'', in: Proceedings of the International Workshop on Sharable Natural Language Resources (SNLR), Nara, Japan, 1994.

Martin Emele: ``TFS - The Typed Feature Structure Representation Formalism'', in: Uszkoreit (Ed.) 1993: Proceedings of the EAGLES workshop on implemented formalisms, (Saarbrücken: DKFI), DFKI report, 1993.

Martin Emele, Ulrich Heid: ``Delis: tools for corpus based lexicon building, in: Proceedings of Konvens-94, (Heidelberg: Springer) 1994, [= Informatik Xpress 6].

Charles Fillmore: ``Frame semantics and perception verbs'', contribution to the Dagstuhl Seminar on universals in the lexicon, in: Hans Kamp, James Pustejovsky (Eds.): Universals in the Lexicon: At the Intersection of Lexical Semantic Theories, 1993, ms., Dagstuhl.

Fillmore, Charles J. (1995) ``The Hard Road from Verbs to Nouns'' in: Matthew Chen and Ovid Tzeng (Eds.): In Honor of William S-Y. Wang, Pyramid Press

Ulrich Heid: ``Relating lexicon and corpus: computational support for corpus-based lexicon building in DELIS'', in: W. Martin, W. Meijs, M. Moerland, E. ten Pas, P. van Sterkenburg, P. Vossen (Eds.), Euralex 1994, Proceedings, Amsterdam, 1994.

Ulrich Heid: ``Zum Export lexikalischer Informationen aus Wörterbüchern von DELIS'', in: Wilfried Hoetker, Petra Ludewig (Eds.): Lexikonimport, Lexikonexport: Studien zur Wiederverwertung lexikalischer Information, (Tübingen: Niemeyer), 1996.

Ulrich Heid: ``Relating Parallel Monolingual Fragments for Translation Purposes'', in: Petra Steffens (Ed.): Machine Translation and the Lexicon, Proceedings of the Third International EAMT Workshop (April 1993), (Heidelberg: Springer), 1995.

Ulrich Heid: ``On the verification of lexical descriptions in text corpora'', in: Nico Weber (Ed.): Semantik, Lexikographie und Computeranwendungen, (Tübingen: Niemeyer); 1996.

Ulrich Heid: ``Creating a multilingual data collection for bilingual lexicography from parallel monolingual lexicons'', in Proceedings of the Euralex 1996 International Congress, Göteborg, August 1996.

Ulrich Heid, Katja Krüger: ``A multilingual lexicon based on Frame Semantics'', in: Proceedings of the AISB Workshop on Multilinguality in the Lexicon, Brighton, April 1-2, 1996.

Susanne Jauss: Regeln zur Abbildung von lexikalischen Beschreibungen in DELIS auf Corpus-Annotationen in ENGCG: Definition, Anwendung und Test, Studienarbeit, ms., Stuttgart: Universität Stuttgart, Institut für maschinelle Sprachverarbeitung, Computerlinguistik), September 1994.

Monica Monachini, Adriana Roventini: ``Italian Audition Verbs: A Corpus- and Frame-based analysis'', in: W. Martin, W. Meijs, M. Moerland, E. ten Pas, P. van Sterkenburg, P. Vossen (Eds.), Euralex 1994, Proceedings, Amsterdam, 1994. pp. 117-127.

Nicholas Ostler: ``Perception Vocabulary in Five Languages - Towards an Analysis Using Frame Elements'', in: Petra Steffens (Ed.): Machine Translation and the Lexicon, Proceedings of the Third International EAMT Workshop (April 1993), (Heidelberg: Springer), 1995.

Nicholas Ostler: ``Speech Act Vocabulary: does Hyponymy recapitulate Polysemy'', in: Proceedings of the AAAI Spring Symposium: Representation and Acquisition of Lexical Knowledge: Polysemy Ambiguity and Generativity, 1995.

Sonja Schwenger: Korpusbasierte Erstellung von kontrastiven Lexikoneinträgen für Verben der olfaktiven Wahrnehmung, M.A. thesis, ms. 122 pp, (Stuttgart: Universität Stuttgart, Institut für Linguistik - Romanistik), Februar 1995.

 

Kontakt IMS

Pfaffenwaldring 5 b, 70569 Stuttgart

 

Webmaster des IMS

Zum Seitenanfang