Im Folgenden finden Sie eine Übersicht der aktuellen und abgeschlossenen Projekte mit Beteiligung des IMS.
Projekte des IMS (sortiert nach Startdatum)
Titel | Beschreibung |
---|---|
MULTIVIEW | Projekt MULTIVIEW |
SemChangeMWE | Computationelle Modelle für die Entstehung und den Diachronen Wandel der Bedeutungen von Nomen-Komposita und Partikelverben |
MUDCAT | Multimodale Dimensionen und Computationelle Anwendungen von Abstraktheit |
Change is Key! | Das Projekt versucht computerlinguistische Methoden zur Bedeutungswandelerkennung für geistes- und sozialwissenschaftliche Forschung nutzbar zu machen. |
TextKlang | Mixed-Methods-Analyse von Lyrik in Text und Ton |
CEAT | Rechnergestützte Ereignisauswertung auf der Grundlage von Appraisal-Theorien für die Emotionsanalyse |
Language-Knowledge Interaction | Ein IBM AI Horizons Network Projekt zwischen dem IMS Stuttgart und IBM Research Zürich |
DistRoot | Distributionelle Repräsentationen als konzeptuelle Grundlage einer linguistisch fundierten Theorie der Semantik von Wortwurzeln |
SAGT | Komputationelle strukturelle Analyse von deutsch-türkischem Code-Switching |
MARDY | Modelling Argumentation Dynamics in Political Discourse |
FIBISS | Automatische Faktenüberprüfung für Biomedizinische Informationen in Sozialen Medien und Wissenschaftlicher Literatur |
SEAT | Strukturierte Emotionsanalyse in Text in verschiedenen Domänen |
Oceanic Exchanges (OcEx) | Aufspüren globaler Informationsnetzwerke in historischen Zeitungsarchiven, 1840-1914 |
QUOTE | Umfassende Modellierung von Redebeiträgen in Prosatexten |
QuaDramA | Quantitative Drama-Analyse |
CRETA – Zentrum für reflektierte Textauswertung | Zentrum für reflektierte Textauswertung |
KABI | Vertrauensabschätzung für die Biomedizinische Informationsgewinnung |
Debate Explorer | Interaktive journalistische Untersuchungen großer Textsammlungen |
RePlay-DH | Bereitstellung eines Werkzeugs für die Fachcommunity Digital Humanities. Bei der Handhabung von Forschungsdaten soll sowohl eine Nachnutzung der Daten als auch das Nachvollziehen von Änderungen (“Replay”), ohne erheblichen Mehraufwand möglich sein. |
ePoetics | Korpuserschließung und Visualisierung deutschsprachiger Poetiken (1770-1960) für den „Algorithmic Criticism" |
eIdentity | Multiple kollektive Identitäten in internationalen Debatten um Krieg und Frieden seit dem Ende des Kalten Krieges. Sprachtechnologische Werkzeuge und Methoden für die Analyse mehrsprachiger Textmengen in den Sozialwissenschaften |
Heisenberg-Projekt SemRel | Distributionelle Ansätze für die Modellierung von semantischen Beziehungen |
Kobalt-DaF | Ein wissenschaftliches Netzwerk zur korpusbasierte Analyse von Lernertexten für Deutsch als Fremdsprache. |
CLARIN-D | Eine web- und zentrenbasierte Forschungsinfrastruktur für die Geistes- und Sozialwissenschaften |
TT in MT | Baumübersetzer in der maschinellen Übersetzung |
Prosodische Phrasierung | Prosodische Phrasierung in der auditorischen und visuellen Satzverarbeitung |
Morphosyntaktische Modelle für SMT | Morphosyntaktische Modelle für statistische maschinelle Übersetzung |
SFB 732 | Sonderforschungsbereich 732 "Inkrementelle Spezifikation im Kontext" |
Prosodic Phonological Categories | Phonetisch wahrnehmbarer Referenzraum für prosodisch phonologische Kategorien |
ISLE – Internationale Normen für Sprachtechnologie | Internationale Normen für Sprachtechnologie |
TIGER | Der TIGER-Korpus (Versionen 2.1 und 2.2) besteht aus ca. 900.000 Token (50.000 Sätze) deutscher Zeitungstexte entnommen aus der Frankfurter Rundschau |
SFB 340 | Sonderforschungsbereich 340 "Sprachtheoretische Grundlagen für die Computerlinguistik" |
MATE | Mehrstufige Annotation, Werkzeugentwicklung |
Verbmobil | Verbundprojekt Verbmobil: "Multilinguale robuste und direkte Übersetzung spontansprachlicher Dialoge" |
ParGram | Analyse und Kodierung wichtiger und am häufigsten vorkommender syntaktischer Strukturen im Deutschen und parallele Analysen für crosslinguistische Phänomene bei der Entwicklung von deutschen, englischen, norwegischen und japanischen LFG-Grammatiken. |
ELSNET | European Network in Speech and Natural Language Processing |
IMS Corpus Workbench (CWB) | A workbench for full-text retrieval from large textual resources (`corpora') |
DECIDE | Designing and Evaluating Extraction Tools for Collocations in Dictionaries and Corpora |
Relator | Definition eines umfassenden organisatorischen Rahmens für die Erstellung, Speicherung, Verbreitung und Wartung von Sprachressourcen für gesprochene und geschriebene Sprache |
EAGLES | Sachverständigengruppe für Normen des linguistischen Ingenieurwesens |
Textcorpora und Erschliessungswerkzeuge | Gesammeltes Textmaterial für Deutsch, Französisch und Italienisch, eine Darstellung für Texte und Markups sowie eine Abfragesprache und ein Korpuszugriffssystem zur sprachlichen Erkundung des Textmaterials |
WordGraph | Neue Ansätze zur Erfassung lexikalischer Informationen aus Textkorpora auf Basis der Graphentheorie |
DELIS | Beschreibende Lexikalische Spezifikationen |
DeKo: Deutsche Derivations- und Kompositionsmorphologie | Projekt zur Erstellung einer großen Ressource zur automatischen Zerlegung komplexer Wörter des Deutschen in ihre Komponenten |
Forschergruppe Textcorpora und Lexikon | Eine Forschungsgruppe am IMS, die Lexika, Korpora und Werkzeuge für die Zusammenarbeit mit ihnen entwickelten |
Kontakt IMS
Pfaffenwaldring 5 b, 70569 Stuttgart
- Weitere Informationen
- E-Mail schreiben
- Allgemeine Kontaktadresse des IMS
Webmaster des IMS
- E-Mail schreiben
- Bei Problemen mit den Webseiten kontaktieren Sie den Webmaster direkt